深圳市进源盛塑胶材料有限公司

PEEK;PTFE;POM;PMMA

 
 
新闻中心
正文
硕士项目 2020年人文社科学院翻译同声传译硕士线上宣讲会
发布时间:2019-11-09        

  硕士项目,翻译硕士课程负责人,张瓅文博士、本校的学长学姐及现任招生官将为大家答疑解惑。

  哲学博士:口译研究 (英国曼彻斯特大学)理工硕士:电脑辅助语言学习 (英国曼彻斯特大学)

  1.《从多模态视角探讨逐步口译笔记》,英文研究报告发表,2018年8月,丹麦南丹麦大学《第九届多模态国际研讨会》。

  2. 《以视觉语法探讨逐步口译笔记》,英文研究报告发表,2016年11月,香港中文大学(深圳)《语言教育与语言服务对话》国际学术会议。

  3. 《从视觉沟通角度探讨学习者之逐步口译笔记》,英文研究报告发表,2016年4月,香港中文大学(深圳)《新时代的翻译教学》国际学术会议。

  4. 《以视觉沟通探讨逐步口译笔记》,英文研究报告发表,数字中国更强更自信,2015年5月,台湾彰化师范大学《第十九届口笔译教学研讨会》。

  5. 《以视觉沟通角度探讨逐步口译笔记中箭号之运用》,英文研究报告发表,2014年11月,波兰罗兹大学《第四届口笔译教学》国际学术会议。

  6. 《从视觉沟通角度探讨逐步口译笔记之阅读过程》,英文研究报告发表,2014年10月,英国曼彻斯特大学《第十届国际翻译学研究生会议》。

  6、Jim B. Tucker(著),张瓅文(译):《惊人的孩童前世记忆:我还记得「那个我」?精神医学家见证生死转换的超真实儿童档案》(台湾:大写出版,2014)。

  7. Mary Paterson(著) ,张瓅文(译):《我在法国僧院学到的 40 件事:一行禅师带我回到心中真正的家》(台湾:究竟出版,2013)。央行腾讯推微信小游戏 靠金融知

  8. Eben Alexander(著),张瓅文(译):《天堂际遇:一位哈佛神经外科医师与生命和解的奇蹟之旅》(台湾:究竟出版,2013)。

  9. David DiSalvo(著),张瓅文(译):《不失算的大脑除错术:50 个马上改掉偏见、粗心、衝动情绪的自助思考法》(台湾:大写出版,2013)。

  13. David Kessler(著), 张瓅文(译):《其实,那个世界很美:医护人员想对大家说的临终故事》(台湾:大写出版,2012)。

  14. Stan Slap(著),张瓅文(译):《为自己上班,因为一生的工作天很多》(台湾:大写出版,2011)。

  同时,还会有本校的学长学姐分享自己的学习生活和目前的职业规划;当然最后还会有现任招生官提供香港中文大学(深圳)最权威和官方的招生信息,第一时间给同学们做出答疑。

  翻译/同声传译专业硕士项目的发展前景分析;港中大(深圳)翻译/同声传译专业硕士项目优势;

  香港中文大学(深圳)翻译(笔译/口译)专业及同声传译专业硕士项目自2015年招生以来,形成良好的产业集聚和人力资源链式产业生态圈。香港最快开奖现直,吸引了众多有志于投身于此行业的优秀学子。项目依托香港中文大学翻译系的深厚积淀,结合市场实际需求,凭借以实用为导向的培养理念,国际化的师资团队,高水准的课程设置,先进的语言教学实验室,小班教学以及紧凑的学制,量身定制的职业规划辅导,受到了学子和业界的广泛认可。

  香港中文大学(深圳)面向全球招聘一流师资,人文社科学院吸引了来自海外以及两岸三地的优秀专家学者,组成了强大的师资阵容,并邀请翻译领域的领军专家组成咨询委员会。另外,具有实践经验的行业专家也定期为同学们开展各类学术讲座。

  2) GPA 达到3.0 以上(满分4);对于按照百分制计算成绩的学校,要求成绩达到80%以上(含80%);或

  1)托福(笔试不低于550 分,机试不低于213 分;网考不低于79 分);或

  官方语言为英语的国家及地区(美国、加拿大、英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰等);

  声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。